Referenzen 

# music (Thank You!)

- Jutta, thank you for submitting your song ... to Music City SongStar.

  • for " Air": Strongest Element: The lyric is definitely detailed which I respect! Details really bring lyrics to life.
  • for "Kap West":

Other Comments

Thanks for sending this song in! It’s always really cool and unique to hear different languages and music from around the world. Keep up the great work!

The lyrics have an identifiable rhyme scheme or pattern.


You've got this down! Your use of rhymes propels your song forward, makes your song more memorable and engages the listener. Well done!

Strongest Element

The melody is really unique and interesting, and the chord choices on guitar are a great choice throughout the song.

The dynamics of the music take the listener to a satisfactory climax and conclusion.


We were carried away and loved every second of it! Great job! We loved how you used music, dynamics and melody to create tension, dimension and interest. Hit repeat and play it again. We're hooked!

- "wie gewohnt wieder gut - weiter so!" for "Windjammer Parade"

- Likes on my Facebook Music Website  & on Radio Station Airplay

- "Awsome!" (Tammie K. for "Horch! Der Wind!") (2018)

- "Supervideo, Frau Jutta!" (Keks for "Horch! Der Wind!)

(... and more - on Youtube via Radio Airplay or playlists!)

- "So this is your music? What part, all of it? Composition etc. and playing the instruments? I do think it's lovely!" (2015)

Khanyi Gcaleka, General Manager Operations at PTMN3

...

# Translation 

To Whom it May Concern

Hiermit bestätige ich, dass Frau Jutta Mahlke, M.A., für mich und meinen Co-Autor Dr. Dietrich Hellen Texte vom Deutschen ins Englische übersetzt hat.  

Verschiedene Fassungen eines Textes für eine wissenschaftliche Veröffentlichung im Fachgebiet Orthopädietechnik bezüglich der Anwendung mathematischer Methoden zur Messung von Wirbelsäulenverkrümmungen. Ihre Arbeit hat unseren Erwartungen zur vollsten Zufriedenheit entsprochen.

Ich empfehle Sie und ihr Büro für englische Fachübersetzungen und wünsche ihrem Übersetzungsbüro weiterhin viel Erfolg. (2008)    

Prof. Dr. Michael Teusner  


# Wir waren mit der Übersetzungsleistung des Büros Jutta Mahlke sehr zufrieden. Sie hat einen deutschen Flyer zum Thema Computer Sehen und Computational Intelligence schnell, unbürokratisch und gut in die englische Fassung übersetzt. Das Ergebnis liegt bei. Überzeugen Sie sich selbst. (2005) 

Professor Dr. Ulrich Lehmann

FH Südwestfalen Campus Iserlohn, Germany

University of Applied Sciences 

# Frau Jutta Mahlke betreute berufsorientierte Individualkurse mit Erwachsenen auf Grund- und Mittelstufenniveau für die Sprachen Deutsch-als-Fremdsprache und Englisch. Weiterhin hat sie für uns Fachübersetzungen (Deutsch-Englisch) vorgenommen. Sie hat die ihr übertragenen Aufgaben zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt. (1999-2001) 

Professorin Dr. Dagmar Abendroth-Timmer

 

# Sonstiges 

Dear Jutta:

Thank you for participating in our writing MOOC, “Thinking Like a Writer,” and thank you as well for your patience in waiting for your certificate. Attached to this email, please find your certificate of completion. (see "Literatur") 

Thank you again for your good work.

Jeff and the rest of the MSU team

--

Marsha

517.355.2400

WRAC Department

235 Bessey Hall

  

# Gastvortrag zum DAAD Workshop WinWin 2012, FMZ der Universität Greifswald, 2012

(Projekt in der Lehrerfortbildung, begleitend zu SEAGULL, Lernplattform zum Autonomen Lernen, ebd., gefördert durch DAAD, Studienstiftung des deutschen Volkes unter der Leitung von PD Prof. Heidrun Peters)

 

# Frau Jutta Mahlke hat für die Sprachlehrforschung der Ruhr-Universität Bochum ein Teilnetz im Internationalen e-mail Tandemserver aufgebaut. Es wird weiterhin gut genutzt. (1998)

Helmut Brammerts, M.A. (Ruhr-Universität Bochum), seit 1996 Initiator des Int'l Tandem Servers der Ruhr-Universität Bochum, später e-Tandem und Folgeprojekte... 

# Dozentin, Standpersonal EDV-Schulung des LAV Mannheim auf dem Maimarkt Mannheim, (größte Konsumgütermesse Deutschlands), 1998  

Lehr- und Übersetzungsaufträge am Iserlohner Standort

 

- berufsorientierter Individualunterricht für Betriebe der heimischen Wirtschaft, Iserlohn und Lüdenscheid  

- FH Südwestfalen, Iserlohn, 2004

- Ruhr-Universität Bochum, 2002

- Goethe Institut Iserlohn, 1998 

- Kursleitung in Gesamtschulen und Gymnasien in Castrop-Rauxel, Duisburg, Hagen, Hattingen, Iserlohn, Kamen und Paderborn seit 2000 (nicht nur Englisch, auch Mathematik), seit 2001     

- Kursleitung Grund- und Mittelstufe Englisch, Business English, Englisch in der Grundschule (Klassen 1-4), Lehrerfortbildung "Sprachenlernen mit dem Internet", Bochum, Dortmund, Hagen, Lüdenscheid und Iserlohn, seit 2001  

- Futurekids Bochum, 1998 

 

Weitere Lehraufträge

 

- Universität Mannheim, Sommerkurs, 2001 

- Goethe Institut Mannheim, Intensivkurse, 2001

- berufsorientierter Individualunterricht, DAZ/DAF, Lüdenscheid, Iserlohn

- berufsorientierte Kleingruppenkurse, DAZ/DAF, Dortmund 

- Lehrerfortbildung (MEU), Dortmund, 1999 

- Goethe Institut Helsinki, Programmlehrkraft an schwedisch- und finnischsprachigen Schulen, Universitäten und Betrieben (UPM, Swan Yachten, u.v.a.m.), auch Lehrerfortbildung in Seminaren (Seinajoki & Oulu) von Herrn R. Domisch, Fachberater für Deutsch am Unterrichtsministerium, Helsinki, FIN

 


- Goethe-Institut Prag, Individualunterricht, 1999 

- Hood College, MD, USA, 1991/92  

- Kursleitung im Abendgymnasium (Mathematik, Englisch) mit Klassenleitung, 2002/03 

- Kursleitung bzw. Unterricht an Grundschulen (Englisch, Musik, Kunst), auch Erarbeitung & Aufführung eines Musicals zur Abschlussfeier einer vierten Klasse, seit 2012

- Kursleitung in Gymnasien (Mathematik, Englisch, Pädagogik), in den Jahrgangsstufen 5 - 12, seit 2010    

- Kursleitung an Gesamtschulen (Mathematik, Englisch, Deutsch und DaZ), seit 2001